“baisoter, baiser souvent sur les joues, embrasser avec transport : i s’ tchouftèt tote li djoûrnêye ; èle si lêt tchoufter d’vins totes lès cwènes.” [Dict. liégeois de Jean Haust]
FR : baisoter
NL : knuffelen
Plus…
- BAKKER Gerbrand, Parce que les fleurs sont blanches (2020)
- BELGICISMES : dix mots que seul un Belge pourra comprendre…
- Biomimétisme : HACCP et la solution Lumac (1995)
- BOURY : l’ombre lumineuse des écrivains d’Islande
- BRATHWAITE, Ark (poème, 2004)
- BYRON : There is a pleasure in the pathless woods… (extrait du Pèlerinage de Childe Harold, 1812)
- CONGO : Eléments de Kiswahili véhiculaire à l’usage des militaires de la base de Kamina (env. 1952)
- DAARDAAR : 3 films belges primés à Cannes, Jan Jambon se rend-il compte de l’importance de l’événement ?
- EPICURE, Lettres et maximes (1992)
- Expression française : scrupules (avoir des -)
- GRAHAM : La bourse et la vie (traduction du recueil The Scale of Change, 2011)
- Historiciser le mal : une édition critique de Mein Kampf
- HULSE : La mère des batailles (poème, 1991)
- LAO-TZEU, La voie et sa vertu (1979)
- MAASTRICHT : festival L’Europe & l’Orgue 1997
- Main d’Irulegi
- OLIVER : textes
- PAGNOULLE : Trois poètes, trois plaidoyers pour la paix
- Petit abécédaire de mots réfractaires à la traduction
- Pourquoi ne parlons nous pas tous wallon ?
- RUSHDIE : Les Versets sataniques (L’IDIOT INTERNATIONAL, livre-journal, 1989)
- SCHWARTZ : Nouvelle Babel (poème, 2016)
- STEPHANIDES : Le vent sous mes lèvres
I. Le vent sous mes lèvres
(2009, traduit par Christine Pagnoulle) - STEPHANIDES : Le vent sous mes lèvres (glossaire, par Christine Pagnoulle)
- STEPHANIDES : Le vent sous mes lèvres
II. Les vents viennent de quelque part
(2011, traduit par Christine Pagnoulle) - STEPHANIDES : Le vent sous mes lèvres
III. Litanie dans mon sommeil
(2018, traduit par Christine Pagnoulle) - STEPHANIDES : Le vent sous mes lèvres
IV. Les voies d’Adropos sont impénétrables
(2012, traduit par Christine Pagnoulle) - STEPHANIDES : The Wind under my Lips (2018, traduit par Christine Pagnoulle)
- Terme français : apophtegme
- Terme français : céans
- Terme français : déclinisme
- Terme français : hippomane
- Terme français : jouette
- Terme wallon (Liège, BE) : tchoufter
- TOLKIEN : Le Silmarillion (nouvelle traduction)
- YEATS : textes