Ce glossaire accompagne la traduction par Christine Pagnoulle de Le vent sous mes lèvres de Stephanos STEPHANIDES.
amanes
Type de chant populaire exprimant une grande intensité d’émotion et des sentiments de deuil et de perte. Originaire des traditions musicales byzantine et ottomane, sur des paroles qui reprennent l’exclamation Aman Aman (de l’arabe, Seigneur prends pitié !).
anari
Fromage chypriote qui rappelle la ricotta.
archontas/ archontiko
Respectivement un riche notable connu pour sa générosité et le manoir où il réside.
bhai
(Hindi) frère.
darsana
(darshan, sanskrit) Voir ou regarder, de la racine drs voir, vision. Souvent utilisé pour des visons du divin ; l’étymologie le rapproche du grec theoria, qui signifie aussi voir, regarder, un theoros est un spectateur, thea une vue, un panorama. (En grec moderne, thoro, voir) .
ensaimadas
Un petit pain sucré mangé à Majorque souvent au petit déjeuner.
epsima
Moût de raisin.
fado
Musique portugaise empreinte de nostalgie (fado = destin).
halloumi
Fromage chypriote traditionnellement fabriqué à partir de lait de chèvre ou de brebis, mais aujourd’hui souvent avec du lait de vache.
Hermes Trismegistus
(Hermès le trois fois grand) se trouve mentionné dans des écrits du 2e et du 3e siècles de notre ère dans l’Égypte hellénique.
IMG – International Marxist Group
Groupe trotskiste influent dans le milieu étudiant pendant les années 1970.
kalamaras
Nom que donnent les Chypriotes grecs aux Grecs de Grèce et à la façon dont il parle la langue (kalamaristika) par opposition au parler de l’île.
kafeneio
Café (celui où l’on se retrouve, pas celui qu’on boit), bistrot.
kallikanjaroi
Lutins malveillants qui vivent sous terre où ils scient l’arbre du monde ; ils sortent au solstice d’hiver et restent jusqu’à l’épiphanie, quand le soleil bouge à nouveau.
Karaghiozi
Personnage principal dans la tradition grecque de marionnettes d’ombre, qui vient de la tradition turque du karagoz (ce qui veut dire ‘les yeux noirs’). Le suffixe –liki en fait un nom collectif ou abstrait.
koufi
(ou fina) (vipera lebetina) serpent venimeux, vipère.
koumbaros
(au fém. koumbara ou koumera) une forme de parenté acquise en devenant parrain/ marraine lors d’un baptême ou garçon / demoiselle d’honneur lors d’un mariage. Koumbare est aussi une façon courante de s’adresser à un ami.
kouroukla
(ou mantila ou tsemperin) fichu ou foulard porté par toutes les femmes. Les couleurs et les motof changent avec l’âge et l’état civil. Aujourd’hui il n’est plus porté que par quelques vieilles dames dans les campagnes.
leventis
Homme élégant, terme dérivé de l’italien Levanti qui désigne les gens du Levant, c’est-à-dire la Méditerranée orientale et peut avoir des connotations péjoratives.
loukoumades
Pâte frite trempée dans du miel et de la cannelle (du turc lokma).
re malaka
Re est une interjection courante. Littéralement, malaka (pl. malakes) signifie ‘branleur’, mais est couramment utilisé entre amis. C’est une insulte s’il est utilisé pour un étranger et peut aussi servir à se moquer.
loukoumi
Friandise faite de gelée et de sucre, parfumée à l’eau de rose, à la bergamote, à l’orange ou au citron (du turc lokum) – loukoum.
mukhtar
Chef élu d’un village ou d’un quartier
nostos
Mot grec pour le retour chez soi, un des thèmes de l’Odyssée. La dernière partie de l’Ulysse de Joyce est intitulée Nostos. Le mot ‘nostalgie’ était d’abord, au 17e siècle un terme médical combinant nostos et algos (la peine, la douleur, cf. Heimweh), le désir douloureux de retrouver son foyer, et aujourd’hui plus généralement le regret du passé.
palouze
Dessert fait de moût de raisin épaissi de farine.
pana’yiri
Prononciation chypriote de panigyri une fête ou célébration publique ou jour d’un saint. Les participants, les pana’yrkotes, vendent des produits de saison, de la nourriture, des boissons, et l’ambiance de fête est soulignée par de la musique, des chants et des danses.
pappou
Grand-père
pastourma
Produit de boucherie que l’on trouve dans des pays de tradition ottomane et qui est le plus souvent à base de chameau – c’est de la viande séchée.
pedomazema
Pratique dans l’empire ottoman d’enlever de jeunes chrétiens pour les convertir à l’islam et en faire des janissaires .
petimezi
Mélasse de raisin.
Pherepapha
Une des variantes du nom de Perséphone.
psaltis
(pl. psaltes) membre du chœur dans l’église orthodoxe.
saltsa
Sauce
shalwar kameez
(punjabi) une chemise-tunique et un pantalon qui ressemble à un pantalon de pyjama, costume porté par les hommes et les femmes en Inde du nord et en Asie centrale.
skoufoma
Kouroukla qui couvre les cheveux, le front et les oreilles. Elle est noire pour les femmes âgées, les veuves et les personnes en deuil. Une blanche peut servir de protection si l’on travaille dans les champs sous le soleil.
soujoukos / shoushoukos
Friandise en forme de bougie faite d’amandes enfilées sur un fil, plongées dans le moût de raisin épaissi (palouze) et mises à sécher.
theios / theia
Oncle, tante, et façon familière de s’adresser à des personnes plus âgées. En grec chypriote souvent prononcé thkeios, thkeia.
terirem
Mélodie sur des syllabes dépourvues de signification, comme de répéter un mantra : te-ti-rem te-ri-rem.
titiritero
(espagnol) marionnettiste
tulsi
Basilic sacré des Hindous, que Sainte Hélène, mère de l’empereur Constantin aurait ramené d’inde .
yaya
Grand-mère
zivania
Alcool à base de raisin traditionnellement fabriqué à la maison ou dans des monastères chypriotes.
Pour naviguer dans Le vent sous mes lèvres [en construction] :
- Présentation de l’oeuvre par Christine Pagnoulle ;
- Fragment 1, Le vent sous mes lèvres ;
- Fragment 2, Les vents viennent de quelque part ;
- Fragment 3, Litanie dans mon sommeil ;
- Fragment 4, Les voies d’Adropos sont impénétrables ;
- Glossaire.
Lire encore…
- NIHOUL : Le témoin silencieux (2023)
- GUIBERT : Fou d’Eugène [Savitzkaya] (2013)
- STEGNER W., Vue cavalière (1976, 2011)
- RAHIR : La Beauté sûre de nos vies (2020)
- VIENNE : Le chien (2020)
- THONART : L’Ours titube dans la Forêt (2014)
- THONART : Le doux conte de Jolie-Femme et du Hérisson de cœur (2019)
- WOUTERS, Liliane (1930-2016)
- THONART : Bohémien sans répit (2014)
- Les méchants ont-ils disparu de la littérature jeunesse ?
- VIENNE : Le mariage (nouvelle, 2014)