Patrick THONART

Conférence Made in Verviers (2016)
Conseiller trilingue avec compétences en gestion et ingénierie des connaissances, des processus, des RH et de la communication
  • Expérience internationale (Europe de l’Ouest, Canada, Singapour et Afrique sub-saharienne)
  • Trilingue : FR (langue maternelle) | NL ; bilingue officiel FR/NL (certificat SELOR, BE) | EN | faux-débutant DE et IT
  • Éditeur responsable de l’encyclopédie en ligne wallonica.org (1999-2012 : contributeur d’agora.qc.ca puis éditeur de walloniebruxelles.org)
  • Né le 20 mai 1961 à Ixelles (BE) | nationalité belge | divorcé, deux enfants | possède permis de conduire belge (50k km/an)
  • ActuellementConseiller auprès de la SPI, Agence de développement de la province de Liège (BE), depuis avril 2012, chargé de la réorganisation des processus (BPM) et de la gestion des savoirs (Knowledge Management)
Diplômes
  • Master en philologie germanique NL-EN (1985, ULg, BE)
  • Agrégation de l’Enseignement Secondaire Supérieur (AESS, 1985, ULg, BE)
  • Certificat en études du Commonwealth (ULG, élève libre)
  • Certificat en Histoire de l’Art (1985, Académie des Beaux-Arts, Lg, BE)
  • Humanités traditionnelles, latin-sciences (1979, Lycée Royal Charles Rogier anc. Liège I, Liège, BE)
Compétences principales
  • Gestion et l’ingénierie des connaissances (Knowledge Management)
    • projets d’architecture de l’information (digitale) des organisations et maîtrise des contenus « métier »
    • projets de collecte, de partage et de transfert des savoirs en ligne (e.a. e-learning)
    • projets d’édition structurée de contenus en ligne (encyclopédies ; intranet/extranet professionnels)
  • Gestion et l’ingénierie des ressources humaines
    • projets de recrutement spécialisé
    • projets de (re)structuration (re-engineering) d’organisations ou de processus
    • projets de gestion des compétences, de formation, de formation de formateurs et d’animation de séminaires (FR-NL-EN)
  • Gestion et l’ingénierie de la communication
    • projets de (re)structuration de la communication interne des organisations
    • projets de traduction, de traduction-interprétation jurée (Liège, BE) et de révision (FR-NL-EN)
    • projets de rédaction journalistique, promotionnelle et didactique
Associations professionnelles
  • Association Paul Diel, Psychologie de la Motivation (J. Solotareff, Paris)
  • Réseau Africonform (association d’agronomes ACP, experts en sécurité alimentaire ; membre honoraire)
  • Groupe Epsilon (association francophone des métiers de la formation, Belgique; 2 ans au C.A.)
  • HRM-Net (réseau belge des responsables en gestion des ressources humaines, Belgique)
  • Institut Jules Destrée (www.destree.org & www.francite.org)
  • Chambre Belge des Traducteurs, Interprètes & Philologues (www.cbtip-bkvtf.org)
  • Association Belgo-Britannique (ULg, BE) | Alumni ULg…
Autres formations, séminaires, colloques
  • Association Paul Diel (Paris, FR), Psychologie de la motivation (12 séminaires de 2j, 1989-1995)
  • UE-DGIX – IPCM – CBTIP (Liège, BE), Eurodicautom : European Terminology DB (séminaire 1j, 1990)
  • ULg – FORTISbank (Liège, BE), La traduction : perspectives (colloque 3j, 1991)
  • KUL – CERAbank (Leuven, BE), Traduction & marketing : problématique & solutions (colloque 1j, 1991)
  • Université de Louvain, Département de Criminologie & Droit pénal (Louvain, BE), Certificat en Education et Prison: Système d’administration de la justice pénale – Trajectoire individuelle et sociale des détenus – Système pénitentiaire (séminaire 3j, 1994)
  • Balance Juridica (Maastricht, NL), On-site training : Translator’s Workbench & Multiterm 95 (1s, 1996)
  • UE–DGXIII (Europe), Assurance de la qualité dans la traduction : le défi des normes (colloque 1j, 1998)
  • ULg – Réseau international de néologie et de terminologie (BE), Euralex 98 (colloque 3j, 1998)
  • VDE (DE), Congrès mondial sur les micro-technologies (membre d’honneur, Expo universelle Hanovre2000)
  • EPE (International), E=TeM², Tomorrow’s Education in Electrical Technologies : Revisited Methods & Tools for Renewed Motivation (Membre du comité belge, 2001)
  • Belgian Post Group (Bruxelles, BE), Statut du fonctionnaire et négociations sociales (séminaire 1j, 2003)
  • Groupe CMI – Xylos (Seraing, BE), MS-SharePoint Portal Editor (séminaire 2j, 2007)
  • Groupe CMI – Xylos (Seraing, BE), MS-SharePoint Site Owner (séminaire 2j, 2007)
  • Groupe CMI – Xylos (Seraing, BE), MS-SharePoint End User (séminaire 3h, 2007)
  • SPI (Liège, BE), Formation à l’intelligence stratégique (séminaire 4j, 2012)
  • SPI – Computerland (Liège, BE), Initiation à QlikView et à la Business Intelligence
  • SPI – IFBD (Liège, BE), La lecture de bilans pour les non-financiers…
Compétences techniques

Lorsque d’application, les niveaux de compétence indiqués ci-dessous correspondent à : (1) connaissance théorique, (2) plus de 2 mois d’expérience pratique, (3) plus de six mois d’expérience pratique, (4) plus d’un an d’expérience pratique

  • Informatique en général
    Formation (4), Rédaction documentation et manuels (4), Vente (4), Analyse fonctionnelle (4), Gestion documentaire (4), Information Architecture (4), Intégration de solutions de e-learning (4), Gestion de projets de gestion des connaissances (Knowledge Mgmt) (4), intégration d’intranet/extranet (4), rédaction de cahier des charges (4)
  • Bureautique
    MS-Office 2010 Professional (4), WordPerfect (4), WS-2000 (4), CorelDraw Suite (2), Editeurs HTML (4), MS-Project (4), MS-TeamManager (2), MS-Visio (4), MS-Office 365 (4), MindJet MindManager (3)
  • Internet / CMS / Intranet / e-Learning / Outils réseaux et télécoms / Collecticiels
    MS-Exchange (2), Internet Explorer (4), Firefox (4) Chrome (4), Outlook 2010 (4), Lotus Notes Client R7 (3), Atoms (3), Lotus Notes Paideia (4), MS-Sharepoint (4+), Alfresco GED (2), Saba e-Learning (2), WordPress (3)
  • Gestion de bases de données & Business Intelligence
    MS-Access (4), QlikView (3), QlikSense (3)
  • TAO
    Multiterm (3), Multiterm Dictionary (3), SDL Trados Suite 5 (2), Wordfast (2)
Expérience internationale
  • 1989 – Pays-Bas
    Formation en traduction juridique à l’attention de traducteurs-interprètes jurés néerlandais (SIGV – Stichting Instituut voor Gerechtstolken en –Vertalers ; formations données en néerlandais)
  • 1997-1999 – Belgique-Luxembourg
    Recrutement d’experts en informatique ; re-engineering du département recrutement d’une SSII basée à Luxembourg  (interviews en FR-NL-EN)
  • 1999-2001 – International
    Organisation d’une rencontre internationale de transfert de technologies entre laboratoires de R&D et PME européennes (EPFL en Suisse, MIT, NASA aux USA, INRIA, CNES, CEA-LETI en France, UQàM au Canada, Hôpital de la Charité de Berlin en Allemagne, etc.)
  • Octobre 2003 – Singapour
    Mise en place d’un bureau de représentation commerciale pour une entreprise belge de formation
  • Novembre 2006 – Canada
    Mise en place d’un bureau de représentation commerciale pour une entreprise belge  de formation (Montréal) ; lancement de l’édition d’une encyclopédie en ligne avec une équipe québécoise (North Hatley, QC) ; mission économique de l’AWEX (avec le Prince Philippe et les ministres Marcourt et Verwilghen)
  • 2004-2011 – Afrique sub-saharienne
    • Burkina Faso (FR) : formations de formateurs ACP pour le programme PIP (2004-2006)
    • Mali (FR) : formations de formateurs ACP pour le programme PIP (2005) ; animation d’un atelier stratégique sur la sécurité sanitaire des aliments (Task Force PIP : 2006)
    • Sénégal & Côte d’Ivoire (FR) : formations de formateurs ACP pour le programme PIP (2004-2006) animation d’un atelier stratégique sur la sécurité sanitaire des aliments (Task Force PIP : 2006) ; formation de cadres supérieurs à la gestion du changement et des formations
    • Kenya & Ouganda (EN) : formations de formateurs ACP pour le programme PIP (2005-2007) ; formations d’animateurs de formation à distance synchrone/asynchrone pour le programme PIP (PIP Tool Box Trainings : 2005-2006) ; séminaire d’évaluation de la PIP Tool Box avec des formateurs-animateurs ACP (CD-ROM d’autoformation en sécurité sanitaire des aliments ; 2006) ; échanges avec UNDP et AICAD (gestion documentaire en ligne) ; Training Need Assessment Seminars (2006-2009)
  • Juin 2011 – France (Montpellier) & Grande-Bretagne (Greenwich)
    Formation pédagogique de formateurs attn d’experts en sécurité sanitaire (CI, CM, DK, FR, UK) issus des centres de recherche associés au projet COLEACP/EDES et animation d’ateliers de production de séquences didactiques
  • Juillet 2011 – Kenya (Nairobi/Thika)
    Formation pédagogique de formateurs kenyans dans le cadre du projet COLEACP/EDES
  • Octobre 2011 – Kenya (Nairobi/Thika)
    Formation pédagogique de formateurs (GH, KE, UG, ZM) dans le cadre du projet COLEACP/EDES ; Coordination de trois formations pédagogiques et techniques (6 formateurs UE, 30 participants ACP)
Expérience professionnelle

2011-2012 : Expert pédagogique senior et/ou de formateur-animateur en pays ACP – Programme EDES (www.coleacp.org/edes), pays ACP (Afrique-Caraïbes-Pacifique), basé en Belgique

Développement de modules de formation liés aux thématiques du programme | Élaboration des itinéraires pédagogiques | Conception et développement des outils pédagogiques | Animation de formations de formateurs, européens et ACP | Accompagnement pédagogique de la réserve de formateurs ACP | Participation à l’alimentation du centre de connaissances | Mise en place et maintenance d’une base de données d’experts formation | Mise en place et animation du réseau des experts participant au programme

2007-2011 : e-Communication Mgr – Groupe CMI (www.cmigroupe.com), basé en Belgique

Mise en place d’un intranet de publication baptisé « MIKE » (« My Intranet Knows Everything ») | Audit du portail intranet propriétaire pré-existant | Analyse fonctionnelle, conception, architecture documentaire, monitoring du développement technique | Edition et/ou migration des contenus (10k docs opérationnels, formulaires et éléments interactifs) | Accompagnement des super-utilisateurs et information auprès de 3.750 utilisateurs potentiels (international) | Promotion et gestion de l’équipe éditoriale | Mise en routine des usages intranet et netiquette | Documentation technique et didacticiels | Développé sur plateforme SharePoint (Microsoft)

2005-2011 : Expert pédagogique senior et/ou de formateur-animateur en pays ACP – Programme PIP (www.coleacp.org/pip), pays ACP (Afrique-Caraïbes-Pacifique), basé en Belgique

Formations, formations de formateurs, animation de séminaires stratégiques | Rédaction des termes de référence pédagogiques d’une plateforme de e-learning attn experts en pays ACP | Définition fonctionnelle du parcours de formation en e-learning (développé en Saba)

2009 : Éditeur responsable d’une encyclopédie en ligne – Province de Liège (www.provincedeliege.be)

Migration de l’interface wallonica.org vers le logiciel libre (PHP/MySQL) afin de se conformer aux recommandations de la Région wallonne en matière d’édition en ligne

2005-2007 : Editeur responsable d’une encyclopédie en ligne – Communauté française de Belgique (www.cfwb.be)

Développement d’une interface encyclopédique francophone, la Wallonica (www.wallonica.org) | Gestion du projet, conception graphique, architecture documentaire | Monitoring du développement technique, édition encyclopédique (6.000 documents, 1.450 rédacteurs) | Promotion de l’interface wallonne de l’Encyclopédie de l’Agora (12+ millions vis./an) | Promotion et gestion de l’équipe éditoriale Europe-Afrique | Développé sur plateforme Lotus Notes / Domino (IBM) | CFWB : « une encyclopédie raisonnée et critique, gratuite, sans publicité et dont l’édition est contrôlée »

2005-2007 : Consultant externe – Groupe EPSILON asbl  (www.epsilon.be), Belgique

Développement du site documentaire de l’association des formateurs francophones de Belgique | Gestion du projet, conception graphique | Monitoring du développement technique, développement de l’annuaire en ligne | Architecture documentaire, édition des contenus | Développé sur plateforme Lotus Notes / Domino (IBM) | Participation au Conseil d’Administration de l’asbl

2005-2007 : Consultant externe – Police de Liège (www.policieliege.be), Belgique

Développement du site documentaire et interactif de la Police locale de Liège | Gestion du projet, conception graphique | Architecture documentaire, édition des contenus | Monitoring du développement technique | Développement d’un module interactif permettant au citoyen d’identifier son « inspecteur de quartier » | Développé sur plateforme Lotus Notes / Domino (IBM)

2003-2005 : Directeur adjoint en interim mgmt – Phone Languages sprl (www.phonelanguages.com), international, basé en Belgique

Développement d’un site commercial et restructuration du dispositif pédagogique | Gestion journalière et pédagogique d’une école privée d’enseignement des langues par téléphone | Restructuration de la méthodologie en fonction de nouveaux outils | Gestion du partenariat e-learning avec la société Auralog / TellMeMore | Développement du site commercial avec la société Defimedia | Création de bureaux commerciaux à Singapour et au Québec (avec le soutien de l’AWEX)

2001-2003 : Chef des services linguistiques de la Direction générale – BPOST sa (www.bpost.be), Belgique

Restructuration du département traduction/interprétation (contexte : privatisation de La Poste) | 1ère expérience de re-engineering pour les services centraux de La Poste | Négociation avec les partenaires sociaux ; recrutement ; screening des équipes en place ; formation | Mise en place du processus traduction & interprétation, aux niveaux humain, technique et ICT | Mise en place d’un contrôle qualité | Participation à l’élaboration de l’intranet (thésaurus) et gestion du projet de dictionnaire postal en ligne | Réseautage des collaborateurs internes avec partenaires extérieurs | Négociation des contrats-cadres | Marketing interne (portefeuille de clientèle interne x 260%) | Gestion journalière du département en restructuration (15 ETP, gain de production x 200%)

2000-2001 : Directeur du centre de Liège (interim management) puis Coordinateur pédagogique communautaire – GSARA asbl (Groupe Socialiste d’Action et de Réflexion sur l’Audiovisuel), Fédération Wallonie-Bruxelles

Restructuration de l’asbl | Gestion des projets de formation locaux et internationaux | Coordination pédagogique des régionales (40 personnes) | Formation aux TIC et à la gestion informatique des projets | Suivi individuel des stagiaires | Obtention de subsides et lobbying sectoriel

1999-2000 : Responsable du projet CAMPUS, une convention internationale des professionnels des technologies de l’électricité entièrement consacrée aux partenariats « Research to Business » – Eventis sc (avec l’Université de Liège, ENJEU asbl et ELECTRABEL), Belgique, budget 550k €

Gestion et coordination d’une équipe multidisciplinaire interne et des intervenants externes (fournisseurs, partenaires) | Conception d’un dispositif original de rencontre sectorielle réunissant chercheurs, institutions et entreprises (modèle Protéus) | Constitution et gestion d’un comité scientifique, gestion d’un appel à projets de recherche, sélection de 100 projets de R&DT avancés | Obtention de la participation active de 51 experts internationaux (conférences techniques et panels prospectifs) issus des plus grandes institutions scientifiques internationales (MIT, NASA, ESA-ESTEC, INRIA, CNES, EPFL, CEA-LETI, etc.) et entreprises technologiques (CISCO Systems, SUN, Memscap, Alcatel, etc.) | Représentation (inter)nationale, obtention de sponsors financiers et techniques

1997-1999 : Directeur du recrutement et de la communication – THREE-I sa, Belgique-Luxembourg

Structuration du département recrutement et de son fonctionnement coordonné sur les deux sites (Luxembourg & Bruxelles, 4 ETP) | gestion de la base de profils (+ de 1.200 candidats/employés et leurs compétences) | gestion du flux des candidatures ; qualification des curriculum vitae, interviews, centralisation des évaluations (psychologique, technique & commerciale), synthèse et présentation des dossiers à la DG ; négociation du package salarial ; préparation des dossiers des futurs employés > du département HR | activation et maintenance des canaux de recrutement; prospection & recherche de bases de données pertinentes ; représentation liée au recrutement (manifestations commerciales et académiques) ; organisation des campagnes de recrutement | audit continu du logiciel de gestion du recrutement & du workflow | Structuration de la communication interne/marketing, entre autres: identification des éléments pertinents du discours existant par rapport au marché ciblé ; modulation du discours en fonction des cibles (commercial, recrutement…) ; co-création des supports, gestion de la sous-traitance (e.a. site web) ; structuration des canaux de communication et de leurs supports; audit continu ; mise en place des Centres de Compétence

1992-1997 – Assistant au département d’Anglais – Institut Supérieur des Traducteurs et Interprètes de la CFWB, Belgique

Cours de traduction juridique | Cours de traduction micro-économique | Cours d’informatique appliquée à la traduction & à la terminologie | Cours d’analyse du discours | Participation aux travaux du Bureau d’études | Participation à la rédaction du projet pédagogique de la haute-école (HEB) | Participation au Conseil Pédagogique de la HEB | Organisation d’événements/colloques à finalité didactique et/ou promotionnelle

1989-1997 : Associé actif – QUALITEXTE sc puis THONART, BARY & ASSOCIES snc, Euregio Meuse-Rhin

Constitution et suivi commercial du portefeuille de clientèle | Gestion commerciale & administrative des projets de sous-traitance | Rédaction, traduction, révision et adaptation de documents spécialisés (juridiques & économiques) | Création, réalisation, traduction de supports de communication | Gestion et exécution de projets de formation :  Identification et analyse des besoins en formation d’organisations ; Evaluation des candidats à la formation, élaboration pragmatique du cursus de formation ; Réalisation du matériel didactique et planification de la formation ; Formation proprement dite (principalement sur site), évaluations formatives et sommatives ; Elaboration des programmes de suivi et de réactivation ; Organisation de séminaires résidentiels de formation ; Screening linguistique de RH (recrutement ou analyse des besoins en formation) ; Développement & audit d’outils d’aide à la formation

1985-1989 – Formateur-traducteur indépendant, Euregio Meuse-Rhin

Traduction, traduction jurée, révision et adaptation de documents spécialisés | formation en langues (EN-NL-FR) auprès de professionnels (industries, institutions) | Enseignement de promotion sociale de la province de Liège, Liège (BE) : formation en milieu carcéral (détenus condamnés à perpétuité -16 ans de détention- ou peines de mort -20 ans de détention) à la Prison de Verviers (BE) | Stichting Instituut voor Gerechtstolken en -Vertalers (SIGV, Utrecht/Den Haag, NL) : formation à la traduction juridique de futurs traducteurs et interprètes jurés néerlandais (adultes) | Ecole Liégeoise de Management asbl, Belgique : séminaires, animations et formation d’adultes en langue étrangère

Traductions et/ou révisions publiées, e.a
  • révision et/ou traduction de manuels du programme européen PIP/COLE-ACP (2005-2006), entre autres
    Vade-mecum des animations pédagogiques en entreprise ; The PIP training programme : building of ACP experts capacities in crop protection and food safety to support local companies to comply with EU regulations on pesticides residues ; Vade mecum des animations pédagogiques en entreprise (tous FR/EN ; Bruxelles : UE – PIP, 2006)
  • révision de la traduction du Rapport d’évaluation de l’aide humanitaire financée par la CE entre le 1 janvier 1991 et le 30 juin 1996; traduction de la synthèse du même document (Bruxelles : Smits Engineering-Engender/CE/Groupe de Travail des Etats membres – Décision 1791/96, 1999)
  • traduction du catalogue du festival L’Europe & l’Orgue 97 (Europees orgel festival, Maastricht, 1997)
  • traduction de l’article de Jones, J., Inchoate Offences and Participation (Tribunal Pénal International pour l’ex-Yougoslavie ; La Haye: ONU-ICTY, 1996)
  • co-traduction de Thys M., Biographie d’un pionnier belge du cinéma: Alfred Machin (in Alfred Machin cinéaste/film-maker, Bruxelles : Cinémathèque Royale de Belgique, 1995)
  • co-traduction et co-révision de la Filmographie du film belge 1895-1995/Filmografie van de Belgische film 1895-1995/Filmography of Belgian cinema 1895-1995 (Bruxelles : Cinémathèque Royale de Belgique, 1996)
  • traduction et révision complète de l’étude de van Beurden, R. & Shepard, S., The Meaning of HACCP in Food Safety Management and the Contribution of Lumac/L’importance des systèmes HACCP dans la gestion de la sécurité alimentaire – La contribution de Lumac (Landgraaf: Perstorp Analytical Lumac, 1995)
  • traduction de Janssens, L., De ambachtsorganisatie der Meester-Schrijnwerkers te Brussel door de eeuwen heen (1365-1795)/L’organisation professionnelle des Maîtres-Menuisiers de Bruxelles à travers les âges (1365-1795) (Bruxelles : Association des Maître-Menuisiers de Bruxelles et Halle-Vilvoorde, 1988)
Monographies, conférences, articles et autres publications, e.a.
Cours et formations, e.a.
  • Anglais et néerlandais professionnels, tous niveaux (présentiel, par téléphone, asynchrone, groupe ou individuel, en milieux et/ou pour profils atypiques, cours et séminaires)
  • Analyse du discours pour les traducteurs et les interprètes
  • Pratique de la traduction juridique (EN>FR)
  • Pratique de la traduction micro-économique (EN>FR)
  • Pratique de la traduction jurée (NL-FR-NL)
  • Informatique appliquée à la traduction (EN>FR)
  • Pratique quotidienne de l’édition sur MS-SharePoint (intra-entreprise)
  • Bureautique professionnelle sur PC (initiation-intermédiaire-avancé)
  • Pratique de l’analyse des besoins en formation dans le secteur de la sécurité sanitaire (pays ACP)
  • Pratique de la formation professionnelle pour adultes dans le même secteur (pays ACP)
  • Pratique de la formation de formateurs ACP et du transfert de connaissances par des experts européens
  • Pratique de la formation technique assistée électroniquement (asynchrone et/ou blended learning) en Afrique sub-saharienne…